S novym godom! S novym gorem! (С новым годом! С новым горем!)Original TextС Новым годом! С новым горем!
Январь 1940 EnglishHappy New Year, Happy New Fear.
Translated by Alistair Noon
Happy New Year, Happy New Fear. Dancing by the Baltic mists, that mischievous child is here, bow-legged, hunchbacked and vicious. What lot was it was drawn by those no dungeon called? They've crossed the field to death. Shine for them, stars above: they're blind now to the earth's bread and the eyes of those they loved.
January 1940 GermanFrohes Neues! Jahr des Elends!
Translated by Franziska Zwerg
Frohes Neues! Jahr des Elends; Es kommt näher, rau und wild, durch den Dunst des Baltenmeeres Tanzt sein bucklig-schiefes Bild. Welches Los wird es dem bringen Der dem Kerker konnt' entrinnen Um zu sterben auf dem Feld? Scheint für ihn, ihr hellen Sterne! Denn das süße Brot der Erde Sieht er nie mehr, unser Held.
Januar 1940 SwedishGott Nytt År! Och nya plågor!
Translated by Hans Björkegren
Se, han dansar, skälmsk och krum, där på Österhavets vågor, skevbent, över rök och skum! Vilken ödeslott blev deras som fick slippa att torteras? De drog bort till krig och död. Stjärna, lys till deras ära som har mistat sina kära och berövats jordens bröd!
|