Guldnasaš njirrožanOriginal TextGuldnasaš njirrožan
Kulnasatz, niråsam, ängås Joå oudas Jordee skådhe nurta wåta wålgesz skådhe. Abeide kockit laidiede, Faurågåidhe sadiede. Ällå momiaiat kuckan, kaigawarre, patså buårest källueiaure tuun, Mådhe påti millasan, kaiga wånaide waiedin. Ågå niråma buårebåst, nute åtzån sargabåst. Taide sun monia lij aigåmasz sarågåin uålgatamaszjosz iuå sarga åinasim kiurasam katzesim. Kulnasasz, nirasam, kätze, åinakåsz tun su salm. FinnishKulnasadž vaatimeni
Translated by Erkki Itkonen
Kulnasadž vaatimeni emmekö jo lähtisi kulkemaan, itään päin me kaksi hankkiutuisi aapoja pitkiä ajelemaan, lemmenlauluja laskettamaan. Älä viivytä meitä kahta, Kaikavaara, jää hyvästi, sinä Kelujärvi!
Monenlaista tulee mieleeni, kun Kaikavuonoja ajelen. Tarvo, vaamini, paremmin, niin että saan ne pikemmin: ne hän on minulle aikonut, luomisessa lähettänyt.
Jospa kohta näkisin rakkaani, niin kiiruhtaisin. Kulnasadž vaatimeni, katso, näetkö hänen silmänsä! GermanAns Rennthier
Translated by Johann Gottfried Herder
Kulnasaz, Rennthierchen, lieb Rennthierchen, laß uns flink seyn, Laß uns fliegen, bald an Stell' und Ort seyn! Sümpfe sind noch weit daher, Und haben fast kein Lied mehr.
Sieh da, dich mag ich leiden, Kaiga-See, Leb wohl, du guter Kailva-See, Viel schlägt mir's schon das Herze Auf'm lieben Kaiga-See.
Auf, Rennthierchen, liebes, auf, Fliege, fliege deinen Lauf! Daß wir bald an Stell' und Ort seyn, Bald uns unsrer Arbeit freun.
Bald ich meine Liebe seh – Auf, Rennthierchen, blick und sieh! Kulnasazlein, siehst du sie Nicht schon baden? SwedishKulnasatj, min lilla vaja!
Translated by Björn Collinder
Kulnasatj, min lilla vaja!
Det är tid för oss att fara,
ge oss av åt nordanskogen, skynda över stora myrar, färdas till de fagras hem.
Håll mig ej länge, Kajgavare, far nu väl, du Kälvejaure! Mycket rinner mig i hågen, när jag far på Kajgas vik.
Ränn nu raskare, min vaja, så att vi dess förr må hinna fram till den som Sarak sände, ödet ämnade åt mig.
Ack, att snart jag såge henne, finge titta på min älskling! Kulnasatj, min lilla vaja, ser du hennes ögon nu?
|